Van de Leestafel,
Anneke Jansz, door M. van der Staal. Uitgave: drukkerij "Liberias", Rotterdam (Directeur H. Diemer).
De drukkerij, waar »de Rotterdammer" (antirev. Dagblad) verschijnt, geeft ook een geïllustreerd weekblad uit "Woord en Beeld". Onlangs hebben wij daar de aandacht van onze lezers nog op gevestigd. In dat geïllustreerd tijdschrift komt ook een bibliotheek voor. D. w. z. in elk No. van Woord en Beeld ligt een losse aflevering van een boekwerk. En het eerste boekwerk dat nu op deze wijze door "Woord en Beeld" is uitgegeven is Anneke Jansz, zijnde een historisch verhaal uit den eersten tijd der hervorming, geschreven door den bekenden schrijver M. v. d. Staal, die ons óok gaf het boek "Tot Arbeid geroepen" en nu bezig is een geschiedenis van den hedendaagschen oorlog te schrijven in »Op leven en dood".
Anne Jansz — dit is de vrouw van den barbierchirurgijn «Meester" Arend Jansz uit de Coppoenstraat in den Briel — verplaatst ons in het jaar 1534 en geeft ons de geschiedenis van een ster dood gebrachte Herdoopte", die met haar man veel gebeden heeft om oorzake van "de vrije leer". Zij is te Rotterdam verdronken en haar zoon is nog burgemeester geworden van Rotterdam, een vriend van Oldenbarneveldt zijde.
Het boek is goed geschreven, het verhaal is interressant en het kan leeren en stichten.
De prijs van dit groote boek — 350 blz. — is in stevigen, mooien stempelband slechts f 1,10; welke billijke prijs gesteld kon worden, daar, zooals we reeds zeiden, dit werk eerst is verschenen in de Bibliotheek van »Woord en Beeld".
Chineesche legenden en verhalen, uit het Engelsch vertaald door Dr. IV. B. van Staveren, met een voorwoord van Prof. Dr. H. M. van Nes. Uitgave: drukkerij - Libertas", Rotterdam.
Dit boek is oorspronkelijk in het Engelsch geschreven en wel door C. Campbell Brown; daarna heeft Dr. van Staveren van Rotterdam dit boek vertaald voor het Nederlandsche volk — waarbij Prof. van Nes in een woord vooraf aanteekent: »Toen ik Campwell Brown's boek over «China in Legend and Story" in het oorspronkelijke gelezen had, verblijdde ik er mij over, dat een vertaling daarvan in het Nederlandsch verschijnen zou. Immers, het boek van den Engelschen auteur, dat met onmiskenbaar talent is geschreven en zich aangenaam laat lezen, geeft een goeden kijk op het leven, de gewoonten en de gedachtenwereld van het Chineesche volk en laat het ons duidelijk zien, welke veranderingen het Evangelie daarin te weeg brengt. Het komt mij voor een volkomen eerlijk boek te zijn; de gebreken der christenen worden evenmin verzwegen als de deugden der Heidenen. En ondanks, neen liever juist door deze eerlijkheid, komt het ten duidelijkste uit, dat het Evangelie van Christus een kracht Gods tot zaligheid is een iegelijk, die gelooft, ook den »Chinees".
Wij behoeven hier verder niets bij te voegen. Het boek van dezen Schotschen schrijver, die van 1895 tot 1912 vanwege de Engelsche Presbyteriaansche zending in Zuid-Foekiën woonde, bevelen we gaarne van harte aan, te meer waar we weten dat vele Nederlandsche christenen in deze dagen, nu de toestanden in China zoo snel veranderen, zeer veel belang stellen in het werk der zending aldaar.
Hét keurig gedrukte boek, versierd met 14 mooie platen, kost f 1.30 en geb. f 1.80,
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 27 november 1914
De Waarheidsvriend | 4 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 27 november 1914
De Waarheidsvriend | 4 Pagina's