Van de Leestafel.
Slangenvoorzichtigheid en duivenoprechtheid. Predikatie gehouden bij de bevestiging van ds. J. C. Brussaard tot dienaar des Woords in de Geref. Kerk van Bloemendaal, door prof. dr. W. Geesink. Uitgave: /. H. Kok, Kampen.
Deze predikatie is gehouden bij de bevestiging van een dienaar des Woords in de pas geïnstitueerde Geref. Kerk van Bloemendaal. Nu is ds. Brussaard niet de eerste de beste dominé; en Bloemendaal is niet de eerste de beste gemeente. Daarbij is de taak van ds. Brussaard, ook door zijn arbeid onder de studenten, wel wat bizonder nog. En dat alles heeft prof. Geesink, die ook niet de eerste de beste bevestiger is, er toe gebracht om dat alles te trekken onder het licht van Gods Woord, waarom hij ook niet de eerste de beste bevestigingstekst nam, maar met fijn gevoel juist een pikant woord koos, om dat bizondere woord dan ook in alle bizonderheden uit te werken met het oog op onze dagen, waarin de dienaar des Woords zoowel tegenover degenen die binnen-als tegenover degenen die buiten zijn, een zoo hoog-verantwoordelijke, nochtans heerlijke taak heeft te vervullen.
Prof. Geesink teekent alles in bizonderheden en vermaant den dienaar des Woords met al de oprechtheid van een niet shot" maar zuiver duivenhart, rpet al de onvermengde trouw aan het Woord en aan onze belijdenis, maar ook met al de voorzichtigheid van het scherp en vóóruit-ziend slangenoog de kudde te leeren en te leiden, haar intusschen behoedend voor, de beïnvloeding van allerlei dwaalleer.
Deze bevestigingspredikatie is wel een bizondere.
Als zoodanig moet ze dan ook door alle predikanten maar eens gelezen worden.
' ' Herman en Dorothea, door Wolfgang von Goethe, vertaald door dr. H. Pierson, oud-President-Directeur der Heldringgestichten, te Zetten. W. ten Have — Amsterdam.
Zetten is vruchtbaar. In korten tijd las ik drie nieuw uitgekomen werkjes, V alle van opvoedkundige strekking. Twee | g van ds, van Dijk en als „dritte im Bunde" bi deze vertaling. Hoe zoo'U werkje nu te recenseeren? Als vertaling? Maar daar i voor vraagt dit boekje geen plaats Als de richter uit „Herman en Dorothea", die leiding geeft te midden van oorlogaverwarring— z6o wil ook dit stukje klassiek onzen nieuwen tijd mee helpen o'pvoeden. 't Is zoo'n vreemde tijd thans; vol mondigen en machtigen, die zonder de wijsheid der vorige geslachten en nog minder bedeeld met die welke van Boven is, deze wereld gaan regeerer. Dat schept nieuwe problemen, Hoe zal de groote massa tot de bronnen van dat levend water komen ? m l w d s
„Steeg men de trappen af, zoo vertoonden zich hardsteenen banken, rondom gezet bij de bron, wa^ar 't levend water uit welde dndlijk gevat in een laag gebouwd muurtje voor 't putten gemaklijk " Ziedaar blz, 46 onderaan de schoone onwillekeurige doelbeschrijving van zoo'n werkje, S
Zindlijk gevat: een net bandje en eeji goede vertaling.
m In een laaggebouwd muurtje voor 't e putten gemakkelijk: in eigen taal een meesterwerk van den grooten Duitscher, Goethe. 1
Van den inhoud vertellen we niets. | Zoo deze niet bekend is, zal 't wel hoog' tijd zijn om, voor weinig geld, een teug te nemen uit de klassieke bron (in 't laag gebouwd muurtje),
v. S,
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 21 juni 1918
De Waarheidsvriend | 4 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van vrijdag 21 juni 1918
De Waarheidsvriend | 4 Pagina's