De Waarheidsvriend cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van De Waarheidsvriend te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van De Waarheidsvriend.

Bekijk het origineel

KERK,SCHOOL, VEREENIGING.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

KERK,SCHOOL, VEREENIGING.

6 minuten leestijd

NEDERLANDSCHE HERVORMDE KERK.
Drietal te Serooskerke-Kerkwerve (Schouwen) : T. van der Brug te Wolvega ; K. F. Creutzberg te Hees en G. P. Post, cand. te Den Haag.
Beroepen te Serooskerke-Kerkwerve (toez) G. P. Post, cand. te Den Haag — te Alblasserdam J. van Woerden te Zwammerdam — te Dinteloord (toez.) E. Schimmel te Ameide en Tienhoven — te 's Heer Arendskerke I. P. van der Waal te Grijpskerke (Z.) — te Retranchement (Z.) A. van der Heide, emer. pred., lid der Tweede Kamer, te Voorburg — te Den Bommel (Flakkee) D. J. van de Graaf te Ede (G.) — te Ooltgensplaat H. H. van Ameide te Ouddorp (Z.-H.) — te Papendrecht (toez.) B. van Ginkel te Nieuwpoort — te Hedel (toez.) J. H. Gunning E.Bzn. te Schoonhoven — te Doornspijk (toez.) D. J. van de Graaf te Ede — te Dussen J. J. Poldervaart, cand. te Driebergen — te Westerbork C. A. Paap, cand. te Werkendam — te Boskoop H. van Dijken Gz. te Gouda — te Bellingwolde (Gr.) J. van Rossum te Metslawier (Fr.) — te Groningen (vac-G. Tichelaar) C. M. Luteijn te Apeldoorn — te Losdorp (toez.) J. Visser te Aalsum bij Dokkum (Fr.).
Aangenomen naar Uitwierde (toez.) L. van Dijk te Nuis en Niebert (Gr.) — naar Westzaan W. G. Reddingius, voorganger der Vereen, van Vrijz. Herv. te Den Haag — naar Oudenhoorn (toez.) S. P. Vermeer te Amsterdam — naar Scheveningen (vac-J. Wartena Azn.) H. Stolk te Charlois ca. — naar Poortugaal T. A. v. d. Vlies te Gasselte.
Bedankt voor Burgwerd M. Niemeyer Ph.Szn. te Werkhoven — voor Ouderkerk aan den IJssel H. A. Leenmans te Delft — voor Randwijk J. Ronge te Hoog-Blokland — voor Blankenham (toez.) C. A. Paap, cand. te Werkendam — voor Workum D. M. Vermet te Oosterbierum — voor Mijdrecht N. van der Snoek te Veenendaal — voor Nieuw-Vennep D. Bouman te Molkwerum (Fr.) — voor Oosternieland-Oldenzijl H. J. Drost te Kolderveen — voor Surhuisterveen C. A. Paap, cand. te Werkendam — voor Musselkanaal M. N. W. Smit te Rottum

GEREFORMEERDE KERKEN.
Tweetal te Burum (Fr.) A. J. Boss te Mariënberg en J. Koppe te Wagenborgen — te Schiedam (3e predikantsplaats) G. F. Hajer te Schoonebeek en C. Vonk te Baarland.
Beroepen te Wolvega G. Smeenk te Blokzijl — te Wilnis en te Oudega (Wijmbr.) D. Veenhuizen, cand. te Groningen.

CHRISTELIJK GEREFORMEERDE KERK.
Beroepen te Vlaardingen J. van der Vegt te Doesburg.

GEREFORMEERDE GEMEENTEN.
Aangenomen naar Vlaardingen B. van Neerbos te Terneuzen.
Bedankt voor Aagtekerke J. Fraanje te Barneveld — voor Bonthuizen M. Heikoop te Utrecht — voor Meliskerke J. D. Barth te Borsselen.
Dr. H. W. Obbink. Tot privaat-docent in de beginselen van het Hebreeuwsch en het Arameesch aan de Rijksuniversiteit te Utrecht is benoemd dr. H. W. Obbink, predikant bij de Ned. Hervormde Gemeente te Utrecht en zoon van den hofprediker, prof. dr. H. Th. Obbink, hoogleeraar te Utrecht.
Een nieuwe Bijbelvertaling in 't zicht. Op de jaarvergadering van het Nederlandsch Bijbelgenootschap, Dinsdag 21 Juni te Amsterdam gehouden, kwam ook de komende nieuwe Bijbelvertaling ter sprake. Naar men weet heeft het Nederlandsch Bijbelgenootschap de belangrijke taak op zich genomen om zoo mogelijk aan de Nederlandsche Kerken een nieuwe nationale bijbelvertaling te geven. Het Bijbelgenootschap deed ongetwijfeld hiermee een gelukkigen greep. Hoe uitnemend de Statenvertaling in haar tijd ook was, en hoe bruikbaar ze voor de kerken steeds nog is, het goede mag niet de vijand van het betere zijn en een betere vertaling moet thans mogelijk zijn. Het Bijbelgenootschap vond, gelijk bekend is, de meest bevoegde vertalers van ons vaderland tot medewerking bereid. En thans — aldus het jaarverslag — is men zoover, dat de eerste „proeven" der nieuwe vertaling, n.l. het Evangelie van Mattheüs en de brief aan de Romeinen, gezamenlijk in het licht kunnen worden gegeven. Aan den vooravond dezer belangrijke gebeurtenis noodigde het Bijbelgenootschap dr. H. W. van der Vaart Smit te Zwijndrecht uit, het onderwerp in de algemeene vergadering in te leiden, „wat gedaan kan , worden, om de invoering van de „nieuwe bijbelvertaling" te bevorderen".
Spreker, aan deze opdracht gehoor gevende, schetste eerst zoowel de verwording als den nieuwbouw van dezen tijd en achtte werk aan het centrale, n.l. aan de Schrift zelve, een werk, waarbij geloofsmoed en arbeidslust wel het gemakkelijkste bewaard bleven, vond het ook zoowel teekenend als verblijdend, dat juist in dezen tijd schier over de geheele wereld 't onderwerp „nieuwe bijbelvertaling" serieus aan de orde was.
Vraagt spreker zich af, wat gedaan kan worden, om de invoering van de nieuwe vertaling te bevorderen, dan is een eerste opmerking, dat zulk een invoering steeds en altoos van de Nederlandsche kerken zal afhangen en door de kerken vrijwel beheerscht wordt. Ingevoerd, werkelijk ingevoerd is de Nieuwe vertaling eerst, als de kerken haar hebben goedgekeurd, en practisch het in gebruik nemen willen bevorderen. Houden we dit als einddoel in het oog — en het ligt nog vér verwijderd — dan moet toch van meet af aan op dit einddoel worden gerekend en is nu, nu met de eerste proeven de publieke opinie wordt gevraagd, de tijd aangebroken, om de organen dezer publieke opinie bij uitstek, namelijk de Nederlandsche kerken, officieel van de komende vertaling in kennis te stellen en een begin van contact met haar over de vertaling te zoeken. In de tweede plaats zal het er, mede om dezelfde reden, zeer op aan komen, dat de komende proeven van vertaling uitsluitend als proeven worden geïntroduceerd en daarmee van meet af aan de rechten der kerken worden erkend, om over de eventueele eindredactie van vertaling mede te spreken. De „reclame" voor de uitgave dient hier sterk op te rekenen en de sfeer voor bespreking met de kerken zoo zuiver mogelijk te houden. Aan den anderen kant brengt het belang der uitgave echter wèl mede, dat ze zoo breed mogelijk in de bladen wordt besproken, zooveel mogelijk gelegenheid worde geopend om aanmerkingen en opmerkingen aan het Bijbelgenootschap kenbaar te maken en het historisch gebeuren van de verschijning der eerste proeven inderdaad ook als een Nederlandsch nationaal evenement worde gewaardeerd. Verschillende practische wegen om een en ander te bevorderen, worden door spreker genoemd. Tenslotte betoogt spreker, hoe gunstig het de eventueele invoering bevorderen zal, indien de nieuwe vertaling van het Oude Testament (met welke eveneens een aanvang is gemaakt) niet al te lang na die van 't Nieuwe Testament voltooid worde. Anders toch ontstaat een hinderlijke lacune in het proces der invoering en wordt de invoering zelve zoodoende geschaad. Een volle invoering immers zal pas mogelijk zijn indien de volledige vertaling beoordeeld kan worden en in haar geheel approbeering kan vinden.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van donderdag 7 juli 1932

De Waarheidsvriend | 4 Pagina's

KERK,SCHOOL, VEREENIGING.

Bekijk de hele uitgave van donderdag 7 juli 1932

De Waarheidsvriend | 4 Pagina's