Van heinde en ver
De blinden en de Bijbel
Volgens de jongste statistieken bedraagt het aantal blinde kinderen en volwassenen in de gehele wereld 7 millioen.
Reeds in de 16de eeuw probeerde men een methode te vinden, waardoor blinden zouden kunnen lezen. Doch pas tussen 1829 en 1834 voltooide Louis Braille, die zelf blind was en les gaf aan het Blindeninstituut te Parijs, het systeem, dat thans zijn naam draagt. In andere landen deed men pogingen om andere systemen uit te vinden, maar in 1878 tijdens een internationaal congres in Parijs, sprak de meerderheid zich uit voor het Braille-systeem.
Doordat het systeem moest worden aangepast aan verschillende talen, werden er veelvuldige veranderingen in aangebracht en het duurde bijna een halve eeuw voordat men in alle Engels sprekende landen een uniform Braille-schrift had.
In de Spaans sprekende landen is deze kwestie nog niet opgelost en in, Afrika en Azië heerst er nog een volledige chaos, als men bedenkt, dat er bijvoorbeeld zeven bewerkingen van het Braille-schrift zijn in het Arabisch, acht in talen, die in India gesproken worden, zes in het Chinees, enz.
Er worden thans pogingen gedaan om de unificatie van deze verschillende vormen van blindenschrift te bewerkstelligen. Deze unificatie zou van groot belang zijn voor de arbeid van de Bijbelgenootschappen, die steeds grote belangstelling hebben getoond voor het uitgeven van Bijbels voor blinden. Reeds meer dan een eeuw hebben zij of zelf Bijbels uitgegeven òf financiële steun geschonken om het drukken van Bijbels mogelijk te maken. In verschillende landen, zoals in India, het Verre en Nabije Oosten en in Afrika, was de Bijbel het eerste of een van de eerste boeken, die voor blinden verschenen en daarom hebben de Bijbelgenootschappen altijd met belangstelling iedere vooruitgang gevolgd, die zich voordeed bij het drukken van boeken voor blinden. De problemen waarvoor de Bijbelgenootschappen geplaatst zijn, zouden in belangrijke mate vereenvoudigd worden, wanneer er een uniform internationaal Braille-systeem zou worden ingevoerd, omdat dan ook de grote kosten, die het drukken van de verschillende systemen meebrengt, lager zouden kunnen worden.
De Bijbelgenootschappen hebben de gehele Bijbel in elf talen doen verschijnen, het Nieuwe Testament in zes andere talen, het Oude Testament in één taal, terwijl verschillende Bijbelboeken in een en twintig andere talen zijn verschenen. De vraag naar Braille-bijbels is bijzonder groot.
Het Brits en Buitenlands Bijbelgenootschap drukt op het ogenblik het Evangelie van Mattheüs in Perzisch Braille-schrift; het Nederlands Bijbelgenootschap heeft kort geleden een Braille Evangelie in Toba-Bataks doen verschijnen, terwijl men bezig is met de uitgave van verscheidene delen in het Nederlands; het Amerikaanse Bijbelgenootschap voltooide verleden jaar het Spaanse Nieuwe Testament in Spaans Braille-schrift; het Deense Bijbelgenootschap laat op het ogenblik het Deense Nieuwe Testament in de nieuwe vertaling, die in Juni 1948 werd aanvaard, in Braille-schrift drukken.
Tussen 1944 en 1949 gaf dit Genootschap Kr. 17.000 uit voor het drukken van de Evangeliën voor blinden en in 1946 gaf het Finse Bijbelgenootschap-Mk. 75.000 aan een Blindenvereniging in Finland. Het Amerikaanse Bijbelgenootschap heeft ook veel gedaan om andere genootschappen te helpen met het drukken van Braille-Bijbels. Zo is er speciaal papier naar de Bijbelgenootschappen in Japan, Korea en Duitsland gezonden.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 oktober 1950
De Waarheidsvriend | 8 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 oktober 1950
De Waarheidsvriend | 8 Pagina's