Boekbespreking
Dr. K. Blei, Job, verklaring van een bijbelgedeelte, Kok Kampen, 1978.
De auteur tekent Job niet als een historische maar als een legendarische figuur, 'de gestalte van de ware mens; de mens zoals hij zou moeten zijn'. Kernvraag van dit bijbelboek is: zit achter Jobs godvrezenhdheid wellicht verkapte 'zelfzucht'? Uiteen worden gehaald het verhaal aan het begin en aan het eind en het (veel later geschreven) dichtwerk. Er staan in dit boekje rake, flitsende opmerkingen, bijvoorbeeld over het optreden van de drie vrienden, haarscherp ontmaskerd. Breed wordt ingegaan op Job 19 ; 25 vv. waarna ontkend wordt dat we moeten denken aan een Godsontmoeting na-de-dood, al is deze passage van oudsher zo verstaan. Wel wordt toegegeven, dat wat Job hier zegt in de chr. hoop op de opstanding der doden zijn legitieme voortzetting ontvangst. Opmerkelijk is dan de sprong van hoofdstuk 19 naar Job 38 vv. Wat daar tussen ligt wordt in enkele regels aangeduid. In de verantwoording wordt duidelijk dat dit boekje is ontstaan uit een bijbelcursus voor hervormden en gereformeerden, waarin ook de 'bronvermelding' is opgenomen. De opvattingen van Miskotte en Barth zijn verwerkt. Al moeten we ervoor oppassen, dat we niet vanuit het Nieuwe Testament, gaan terugprojecteren bij verklaringen van Oudtestamentische teksten, toch gaan we in de bijbelbeschouwing met de auteur niet mee.
W. Chr. Hovius
'Het hoogste Woord', dagboek voor jongeren, uitg. J. P. v. d. Tol-Dordrecht, m.m.v. ds. C. G. Geluk, ir. J. V. d. Graaf, ds. C. Langbroek, ds. J. J. Poort, ds. B. de Romph, ds. P. Roos. Prijs ƒ 29, 50.
De schrijvers van bovengenoemd dagboek zijn er zonder twijfel in hun bijdragen in geslaagd om de bijbelse boodschap aan jongeren door te geven in een bevattelijke taal. Vaak worden pakkende beelden gebruikt, die althans de Middelbare Schooljeugd zullen aanspreken. Ik ben dan ook erg dankbaar, dat dit dagboek er is gekomen. Het zal zeker zijn weg vinden. Vaak worden jonge mensen door ons opgewekt om ook voor zichzelf de Bijbel te lezen. Wij willen dat allemaal graag. Ouders, predikanten, onderwijzers, enz. doen er dan ook goed aan. als zij die jonge mensen ook een hulp bij het Bijbellezen meegeven in de vorm van dit dagboek. Fijn, dat ook moeilijker gededten uit de Bijbel (Prediker, Openbaring bv.) ter sprake komen. De geestelijke winst, die dit boekwerk moge opleveren bij onze jongeren, maakt een prijs van bijna dertig gulden niet te hoog. Graag aanbevolen.
C. den Boer
'Eens christens reize naar de eeuwigheid', naar een verhaal van John Bunyan, Nederlandse vertaling van 'The Pilgrim's progress', retold in modern English by Jean Watson. Illustraties van Peter Wane. Vertaling Cornelius Lambregtse, bewerking door Evert Kuijt. Uitgave Boekencentrum 's Gravenhage. Linnenband, 142 biz., geb. ƒ 24, 90.
Hoevaak is Bunyans Christenreis al niet in een Nederlandse editie gepubliceerd? Een goede zaak. Want het boek is het waard binnen bereik van ieder geslacht te blijven. Bovengenoemde editie is een Nederlandse vertaling van een uitgave in het modern Engels, waarschijnlijk vooral op de Nederlandse markt gebracht vanwege de 'warme en rake tekeningen van Wane, die geheel de sfeer van Bunyans wereld weergeven'. Daarin 'raken immers draken en demonen verwikkeld met echt menselijke helden en doortrapte schurken'. Aldus de uitgever. Ik heb er geen enkel bezwaar tegen, dat Bunyans droom doorvertaald wordt in rriodern Engels of Nederlands, al lopen we natuurlijk altijd gevaar bij moderniseringen van een klassieke tekst (en dat is die van John Bunyans Christenreis ook) ons te verwijderen van de inhoud van woorden en begrippen, die Bunyan zelf gebruikte. Toch ligt niet hier mijn bezwaar tegen genoemde uitgave. Het taalgebruik in de Nederlandse vertaling van Watsons boekwerk is allerminst profaan. Het brengt Bunyans Christenreis ietwat meer binnen bereik van jongeren en ouderen dan in oudere edities wel eens het geval is. Het meest opvallende echter van deze uitgave van de Christenreis, nl. de tekeningen van Wane, wekken bij mij weerzin op. Zij geven m.i. niet de wereld van Bunyan weer. Want die wereld van Bunyan is niet een wereld, waarin draken en demonen verwikkeld raken met echt menselijke helden... Bunyans Christen is geen "man, die niet overstuur raakte door spookverhalen". Hij is geen echt menselijke held. Hij is de man, die diepe zieleworstelingen had. waarbij de macht der duisternis een vervaarlijke rol speelde. Bunyans apocalyptische terminologie leent zich er dan ook niet voor om uitgebeeld te worden in tekeningen, die bij mij meer het beeld van een poppenkast (soms zelfs een clown) oproepen dan het beeld van een strijd: ' niet tegen vlees en bloed. Juist de tekeningen van dit boekwerk zijn m.i. een barricade om door te dringen tot de hoogst reëele, wezenlijke en geestelijke strijd van een man van Bunyan en van zijn Christen. Op deze wijze verwijzen we Bunyans prediking naar het terrein van de fabelen. Het zou beter zijn. als iemand, maar dan in volledige congenialiteit met Bunyans worsteling zelf, tekeningen maakte van moderne situaties (stad Verderf. IJdelheidskermis: enz.) die in onze wereld weergeven, wat Bunyan in zijn tijd voor ogen stond. De uitvoering van het boek van Watson in Nederlandse editie maakt de prijs van ƒ 25, - begrijpelijk (ze is in één woord keurig). Maar de bezwaren tegen de opzet stimuleren niet om deze uitgave aan te bevelen.
C. den Boer
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 februari 1981
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 februari 1981
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's