Boekbespreking
Dr. Maarten Luther, Verklaring van de Brief aan de Galaten, vertaald door G.P. Sandberg en H. Schoonderwoerd, Den Hertog, Houten, 388 pag., ƒ 55,–.
Wie het hart van de reformator Luther wil leren kennen, en begrijpen wil waarom hij door de eeuwen heen voor zovelen een bevrijdende leermeester is geweest, die komt vanzelf terecht bij de uitleg van de Galatenbrief. Luther was er als het ware mee 'getrouwd', hij noemde deze brief van Paulus zelfs zijn 'Katharina van Bora'. Het was niet alleen een brief van Paulus, het was in zekere zin ook 'zijn brief'. Driemaal is hij, in verschillende perioden van zijn leven, met de uitleg beziggeweest. Het meest uitgebreid was de verklaring in het jaar 1531, uitgegeven in 1535.
De editie van 1535 is vanuit een Duitse vertaling in het Nederlands vertaald. Deze Duitse vertaling van het oorspronkelijk in het Latijn uitgegeven werk is van de hand van dr. Hermann Kleinknecht, en is meer dan een vertaling ook een verkorte bewerking die het geheel wat vlotter leesbaar moet maken. Vandaar dat de nieuwe Nederlandse vertaling van Luthers Galatenbrief korter is dan een vorige in onze taal, die het laatst in 1964 is uitgegeven, en die wel de volledige tekst van Luther geeft. Hoewel ik begrijpen kan dat men het zeer uitvoerige werk van Luther wat handzamer aan wil bieden, blijf ik het toch jammer vinden dat de vertalers voor deze weg hebben gekozen. Men had wellicht ook kunnen kiezen voor de vertaling van de Galatenbrief uit 1519, als men een kortere versie wilde bieden.
Overigens ben ik blij met een nieuwe vertaling van Luthers Galatenbrief. Het is een duidelijke vertaling, goed leesbaar en degelijk uitgegeven. Door de eeuwen heen heeft het telkens weer als een bevrijdend woord van Gods rechtvaardigende genade tegenover alle menselijke gerechtigheid mogen dienen. Het is bekend dat John Bunyan bijvoorbeeld het aanbevolen heeft als het boek dat naast de Bijbel het meest geschikt was om het aangevochten en gewonde hart te troosten en te sterken. Wie het opnieuw leest zal het duidelijk worden dat de boodschap van zonde en genade, van Wet en Evangelie, zoals die hier door Luther wordt gegeven, nog niets aan actualiteit heeft ingeboet. Als voorbeeld ter illustratie van de manier van vertaling èn de inhoud, moge tenslotte het volgende citaat dienen, n.a.v. Galaten 2 : 20 zegt Luther: 'Daarom zegt Paulus: niet wij zijn begonnen, maar Christus. Hij heeft mij liefgehad en Zichzelf voor mij overgegeven. Alsof Paulus wilde zeggen: Hij heeft in mij geen goede wil en recht verstand gevonden, maar heeft zich over mij ontfermd, toen Hij mij als een goddeloze en dwalende zag, die zich van God afgewend had en steeds verder van Hem week, tegen God streed, door de duivel gevangen, geregeerd en voortgedreven. En zo heeft Hij mij liefgehad met een liefde, die mijn verstand, mijn willen en mijn denken, voor was. Hij heeft mij zo liefgehad, dat Hij Zich voor mij heeft overgegeven, om mij zo van de wet, zonde, duivel en dood te bevrijden'. Van harte aanbevolen!
M.A. van den Berg
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 25 maart 1993
De Waarheidsvriend | 20 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 25 maart 1993
De Waarheidsvriend | 20 Pagina's