Boekbespreking
H. W. Hollander, Spectrum van Bijbelvertalingen, een gids. Boekencentrum B.V., Zoetermeer, 140 blz., ƒ 24,50.
Het boek over bijbelvertalingen van dr. J. van Bruggen: Wegwijs in bijbelvertalingen (1981) was aan vernieuwing toe. Met de uitgave van bovengenoemde bundel is deze nieuwe uitgave over bijbelvertalingen een feit. Het doel ervan is de lezers een gids te bieden, waarin alle vertalingen van de bijbel, die heden ten dage in Nederland worden gebruikt, besproken worden (7). Na een inleiding van de hand van dr. H. W. Hollander over vertalen en wat daar allemaal aan vast zit, filologisch en theologisch, volgt een twaalftal hoofdstukken, waarin diverse bijbelvertalingen aan de orde komen. Ik noem ze in vogelvlucht: Hedendaagse versies van de Statenvertaling (door F. G. M. Broeyer), de NBG vertaling van 1951 (J. J. Kijne), Rooms-katholieke vertalingen (N. Tromp), De Groot Nieuws Bijbel (C. M. L. Verdegaal), De nieuwe Wereldvertaling (C. Houtman), Het Boek (N. C. van Velzen), Idiolecte of formeel-equivalente vertalingen (K. A. D. Smelik), De joodse bijbelvertaling in Nederland (A. W. G. Jaakke), Het Nieuwe Testament van Voorhoeve (de Telos-Vertaling) (C. Houtman), De lutherse vertaling (C. Houtman), Oud-katholieke vertalingen (K. Ouwens), Friese bijbelvertalingen (B. Smilde).
Met een literatuurlijst, een persoons- en tekstregister en personalia besluit het boek. Door heel het boek heen loopt de spanning tussen twee verschillende uitgangspunten bij het vertaalwerk, namelijk de dynamisch-equivalente of functioneel-equivalente vertaling en de formeel-equivalente (of idiolecte) vertaling. Volgens het eerste principe gaat het erom, de bedoeling van de oorspronkelijke tekst zoveel mogelijk equivalent, gelijkwaardig door te geven in de vertaling. Bij het tweede gaat het erom dat de vorm van de oorspronkelijke vertaling niet verloren gaat en voor een concordante vertaling gekozen wordt. Een voorbeeld van het eerste uitgangspunt is bijvoorbeeld de vertaling Groot Nieuws Bijbel. Een voorbeeld van het tweede de vertalingen van de Amsterdamse school. De Statenvertaling staat ook heel dicht bij het tweede uitgangspunt. Het Boek is meer een parafrase dan een vertaling.
Spectrum van Bijbelvertalingen is een boek geworden, dat veel informatie biedt op het gebied van bijbelvertalingen. Hoe het zal gaan met de nieuwe vertaling 2000, is nog een open vraag.
W. Verboom, Hierden/Harderwijk
Dr. Willem J. Ouweneel, Jouw leven en het occulte (Handboek), uitg. Medema, Vaassen, 124 blz., ƒ 9,95.
Dit boekje verscheen in de serie 'Handboeken voor jongeren'. Het beschrijft op eenvoudige wijze allerlei occulte verschijnselen of verschijnselen die met het occulte te maken hebben, zoals alternatieve geneeswijzen (homeopathie, acupunctuur), spiritisme, reïncarnatie, waarzeggerij, toverij, de horoscoop, glaasje draaien, pendelen, magnetisme, enz. De schrijver behandelt deze zaken uiterst nuchter. Zo zegt hij bijvoorbeeld: 'Het is heel gemakkelijk te zeggen dat occulte verschijnselen allemaal van de duivel komen, maar dat is teveel eer voor de duivel. Misschien is verreweg het grootste deel van alles wat occult heet niet anders dan gewoon boerenbedrog, bijgeloof en volksverlakkerij'. Hij staat ook heel nuchter tegenover alternatieve geneeswijzen: het hangt ervan af wat voor genezer het is en door wie je wordt beïnvloed. Occulte belasting wordt bijna altijd door personen overgebracht en niet door dingen. Trouwens, ook onze (westerse) geneeskunde stamt uit de magie. Terecht zegt hij: 'Er zijn al genoeg boekjes in Nederland, die bijna iedereen een occulte belasting aanpraten; als je bepaalde sprookjesboeken gelezen hebt of homeopatische korreltjes hebt geslikt, dan ben je volgens hen mogelijk al occult belast. Dat is volstrekt bespottelijk'. Over hypnose merkt hij heel nuchter op, dat het soms door bonafide psychiaters zinvol kan worden toegepast en dat het op zichzelf niets met het paranormale of occulte te maken heeft. Wat overigens iets anders is dan je zomaar voor de aardigheid laten hypnotiseren. Zijdelings maakt hij ook de opmerking dat zware, monotone beat, die je in de popmuziek en bij de hardrock kunt horen, ongewild dezelfde bewustzijnsverandering doen ondergaan als bijvoorbeeld het gebruik van drugs.
Ondanks de nuchtere benadering waarschuwt de schrijver (terecht!) tegen allerlei vormen van het occulte. Bewuste ontwikkeling van het paranormale vormt, naar zijn zeggen, een toegangspoort tot het demonische. De hoofdlijn van het boekje is, dat het occulte als een mijnenveld is: al zou men zeggen dat 95% van het mijnenveld veilig terrein was, dan zou hij iedereen toch ontraden (en zijn kinderen verbieden) om dat mijnenveld in te gaan. Zijn algemeen advies is daarom: onderschat je eigen weerstand niet; houd je maar het liefst ver van de occulte verschijnselen vandaan.
Een boekje waarmee jongeren echt geholpen kunnen worden. Voor een zeer lage prijs. Goed om jongeren in het voortgezet onderwijs cadeau te doen. Ik hoop dat het door vele jongeren (en waarom de ouders ook niet?) gelezen zal worden.
H. Veldhuizen, Zoetermeer
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 1 september 1994
De Waarheidsvriend | 20 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 1 september 1994
De Waarheidsvriend | 20 Pagina's