ZENDING: DAAR EN HIER...
In samenwerking met Wycliffe Bijbelvertalers zond de GZB in augustus 1996 Jaap en Mirjam Haasnoot uit naar Ethiopië. Samen met hun vier kinderen wonen en werken zij in dit Afrikaanse land. Enige tijd terug bezocht Jaap een lokale Shekacho-kerk om de mensen meer te vertellen over bijbelvertaal- en alfabetiseringswerk. De reacties waren bemoedigend. Hieronder een verslagje van het bezoek.
'ONZE EIGEN TAAL IS DE BESTE."
Zondagmorgen rond half negen ga ik op weg naar Ceecha, een plaats in het zuidwesten van Ethiopië. Even buiten mijn woonplaats stappen Tegbaroe en Tadelle, de Shekacho-vertalers, in de auto. Het landschap is prachtig. De regentijd is hier voorzichtig begonnen en alles ziet er fris groen uit. Als we in Ceecha komen, parkeer ik de auto ergens langs de weg en we lopen in 10 minuten naar de kerk. De dienst is al bezig en het is erg vol in de kerk. Wij worden naar voren geloodst en gaan op een houten bankje zitten. De hitte is enorm in het volgepakte kerkje. M'n colbertje gaat al snel uit. Ik kijk om me heen en zie dat de vrouwen en mannen gescheiden zitten. De vrouwen vullen tweederde van de banken, de mannen de rest. Het is duidelijk dat veel mensen hier geen Amhaars (de nationale taal in Ethiopië) kennen, want alles wat in het Amhaars wordt gezegd, wordt vertaald. Er is een gastspreker die zeker anderhalf uur preekt (dit is voor Ethiopiërs óók lang!). De geloofsbelijdenis wordt in het Amhaars gezegd, maar dit gaat nogal apart. Degene die de dienst leidt, zegt eerst een zin voor en dan wordt dat door de kerkgangers herhaald. Wat mij betreft laat dit duidelijk zien dat er behoefte is aan de vertaling van de liturgie in de Shekacho-taal!
De kerkdienst is ten einde. Nu zijn wij aan de beurt. Tadelle leidt het programma. Eerst vertel ik iets over de noodzaak van bijbelvertaalwerk en over wat wij in het project doen. Ik doe dit in het Amhaars omdat ik nog niet veel Shekacho spreek. Tegbaroe vertaalt. Ik vraag de kerkgangers hoeveel talen er in de wereld zijn. Uit de antwoorden blijkt dat ze daar nog niet zo vaak over na hebben gedacht. Het hoogste 'bod' is 72 talen; de laatste cijfers spreken echter over 6800 talen. Na mijn uitleg leest Tegbaroe een paar verzen uit de proefvertaling van het Marcusevangelie voor. Er volgt een spontaan applaus! Daarna doen we een korte oefening in het lezen van Shekacho in Latijns schrift. Dat gaat heel goed. Vervolgens overhandigen we het eerste exemplaar van de proefvertaling van de zondagse liturgie in Shekacho aan één van de ouderlingen. Het allereerste boekje in de Shekacho-taal! Tadelle vraagt op een bepaald moment of men denkt dat de Shekacho-taal wel goed genoeg is om de Bijbel in te vertalen. Wat is beter voor de Shekacho-mensen: de Bijbel in het Amhaars of in Shekacho? Iedereen steekt de hand in de lucht en roept: 'Onze eigen taal is de beste!' Een man roept luidt: 'God zij geprezen!'
Er is dan gelegenheid om vragen te stellen. Er blijkt wat onduidelijkheid te zijn over de vertaling van de liturgie. Dat is vooral onze fout, we hebben het blijkbaar niet goed uitgelegd. Dat moet de volgende keer dus beter. Ik krijg een beetje de indruk dat men niet echt op de vertaalde liturgie zit te wachten. Ik ben benieuwd of iemand de liturgie wil kopen. Op het moment dat de dienst echter is afgelopen, rennen er heel veel mensen naar voren en ze zwaaien met geld. De liturgieboekjes worden haast uit onze handen gegrist. Tegbaroe en Tadelle kijken ook verbaasd om zich heen. We verkopen al de dertig boekjes die ik had meegenomen. Het is een prachtig gezicht om mensen in groepjes over het liturgieboekje gebogen te zien.
B. STOLK, SECRETARIS MISSIONAIRE VORMING - GZB
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van woensdag 21 november 2001
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van woensdag 21 november 2001
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's