Boekbespreking
Constantijn Huygens, Mijn leven • verteld aan mijn kinderen, gezorgd door Frans Blom', in 2 delen, resp. 191 pag. en 621 pag., € 60, -; A en Journaal van de reis naar Venetië, \\ € ? 9 ' 95 ' \\
Constantijn Huygens (1596-1687) beschreef op 82-jarige leeftijd zijn leven in een autobiografie van ruim tweeduizend Latijnse verzen. Omdat hij dit in het Latijn deed betitelde Hugo de Groot hem als 'een tweederangs dichter uit de oudheid'. Bij de eerste publicatie van de autobiografie in 1817 zei de tekstbezorger Petrus Hofman Peerlkamp, rector van het Haarlemse gymnasium, en later hoogleraar in Leiden, dat het Latijn geen 'echt Latijn' was.
Voor ons ligt nu de biografie, met enerzijds de Latijnse tekst en op de rechterpagina een vertaling in hedendaags Nederlands van Frans R. E. Blom, die aan de Universiteit Leiden op deze autobiografie promoveerde. Naast de autobiografie en de vertaling ervan zelf, gaf de auteur in een tweede deel 'commentaar en annotaties'. In een uitvoerige inleiding op dit totale werk wordt deze autobiografie geplaatst 'in de literaire traditie van de humanistische autobiografie'. De auteur ontsloot zo in een imposante studie dit werk van Huygens, waarbij hij het plaatst in de context van het toenmalige leven en de cultuur van die tijd. De levensbeschrijving zeifis voorzien van een aantal afbeeldingen aan het eind van het boek. Tegelijk met deze promotiestudie verscheen een journaal van een reis die Huygens in 1620, op 23-jarige leeftijd met een staatsgezantschap, onder leiding van 'mijnheer de ambassadeur' maakte naar 'de machtige republiek Venetië'. Onderweg gaf hij zijn ogen de kost en legde hij wat hem trof vast in een dagboek; in Keulen, Heidelberg, Schafïhausen en vele kleine plaatsen. De vertaling zorgt ervoor dat men dit journaal kan lezen als de krant. Hij bezichtigde bijvoorbeeld de beroemde Bibliotheca Palatina in Heidelberg, die hij 'nog waardevoller' noemt dan die van het Vaticaan. In een noot wordt opgemerkt dat deze bibliotheek, kort na Huygens' bezoek in handen van de paus is gekomen en thans nog een kostbaar onderdeel vormt van de Vaticaanse bibliotheek (de oorspronkelijke Heidelbergse Catechismus is er sindsdien spoorloos, v.d.G.). Toen hij deze bibliotheek zag, vond hij het bespottelijk dat hij ooit zo'n ophef had gemaakt van de bibliotheek van Oxford, waar hij in 1618 was geweest. Er was o.a. een handgeschreven Hebreeuwse bijbel, 'met daarin de standpunten tegen het geloof van de joden'. Hij zag er ook een Grieks evangelie van de hand van Paulus: 'Ik heb het gezien en, als dat mag, willen geloven'.
Al met al heeft de heer Blom een prachtig oeuvre in drie delen het licht laten zien, waarin het leven van Huygens en (in) zijn tijd tot leven komt. De Latijnse teksten behoeven niet af te schrikken. Wie geen Latijn kent, leze de rechterpagina's waar de vertaling staat afgedrukt. Het commentaar in het tweede deel van 'Mijn leven' bevat door de hele tekst heen wel Latijnse fragmenten. Dat deel is ook voorzien van een uitgebreid literatuurregister. Van harte aanbevolen.
V.D.G.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 24 april 2003
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 24 april 2003
De Waarheidsvriend | 16 Pagina's