De Waarheidsvriend cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van De Waarheidsvriend te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van De Waarheidsvriend.

Bekijk het origineel

BIJBELUITGAVE

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

BIJBELUITGAVE

5 minuten leestijd

De Jongerenbijbel:
Uitg. NBG en EO-Ronduit.
Te verkrijgen voor € 47,50 in de boekhandel en via internet.

Op 17 juni is tijdens de EO-jongerendag de Jongerenbijbel gepresenteerd, een initiatief van het Nederlands Bijbelgenootschap in samenwerking met EO- Ronduit en uitgeverij Jongbloed. Het nieuwe van de Jongerenbijbel schuilt niet in de tekst van deze bijbeluitgave, want dat is de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), maar het nieuwe zit 'm in de eigentijdse vormgeving en de aantekeningen die aan de bijbelteksten zijn toegevoegd om de Bijbel voor jonge lezers toegankelijker te maken.
Er zijn vier soorten toelichtingen in de vorm van kleine kaders tussen de bijbeltekst gevoegd. Dat zijn allereerst de eyeopeners, die zuiver informatief zijn (over de bijbelse tijd en cultuur). Verder zijn er kaderteksten toegevoegd met als opschrift: beloofd is beloofd (hierin gaat het over Gods beloften en wat die voor de lezer kunnen betekenen); eerlijk is eerlijk (waarin lezers geconfronteerd worden met moeilijke vragen, die de bijbeltekst oproept) en aan de slag, die de lezer aan het denken willen zetten en willen activeren (door bijv. een opdracht te doen). Verder wordt ieder bijbelboek voorafgegaan door een inleiding, waarin het ontstaan en het auteurschap e.d. aan de orde komt. Daarnaast zijn er themapagina's, die een bepaald thema bespreken die kenmerkend zijn voor een bijbelboek (zoals 'muziek' bij het Psalmboek en 'relaties en seksualiteit' bij het Hooglied). Er zijn ook enkele begrippenlijsten toegevoegd over offers, munteenheden en ook vinden we een aantal kaarten en plattegronden. Onder aan de pagina vinden we tekstverwijzingen en op elke pagina is bijschrijfruimte. Via een website kunnen jongeren meer achtergrondinformatie krijgen en is er gelegenheid om te reageren. Ongeveer 25 schrijvers hebben de teksten aangeleverd. Er is een meeleesgroep van jongeren actief geweest en 25 jongerenorganisaties werden uitgenodigd om aan te geven wat zij voor jongeren relevant vinden. Het resultaat is een eigentijdse bijbel (met een verwisselbare omslag en vijf bijgeleverde standaard-covers). De verkoopcijfers tot nu toe zijn bemoedigend. Vele exemplaren hebben hun weg al gevonden. Een van de doelstellingen van de Jongerenbijbel is dat jongeren gestimuleerd worden in het zelfstandig bijbellezen en dat zij de Bijbel leren toepassen op hun eigen leven. Wie zal daar tegen kunnen zijn? Ik denk niemand. Daarom is het een goede zaak dat het NBG en EO-Ronduit om de tafel zijn gaan zitten en dat meerdere jongerenorganisaties hebben meegedacht. Het is immers ons aller zorg dat jongeren de Bijbel gaan lezen. En verstaan. En dat zij de boodschap van de Heere leren toepassen in hun eigen leven.
Zijn er dan geen bezwaren? Die zijn er. Zij betreffen niet de uitgave van deze Jongerenbijbel op zich (er zijn ook kinderbijbels!), noch de eigentijdse vormgeving (al zullen smaken verschillen), maar wel de vertaling die gebruikt is. Wie bezwaren heeft tegen de NBV, zal de Jongerenbijbel niet kritiekloos kunnen aanbevelen. In het boekje Kanttekeningen bij de Nieuwe Bijbelvertaling, in 2002 uitgegeven door het hoofdbestuur van de Geref. Bond, wordt aangegeven dat het verschil tussen Statenvertaling en NBV niet zozeer zit in de vertaalprincipes, maar in het theologisch uitgangspunt, nl. het Schriftprincipe. Wie in het 'Vooraf' van de Jongerenbijbel leest, hoe je als jongere de Bijbel kunt lezen (V18) en de 'Inleiding op de bijbel' (V24) raadpleegt, ontdekt al snel dat hier niet het Schriftprincipe wordt gehanteerd, zoals dat verwoord en beleden wordt in de artikelen 2-7 van de Nederlandse Geloofsbelijdenis. Alle nadruk wordt gelegd op de historische en culturele achtergronden van de Bijbel, de literaire genres e.d. Wel wordt aangegeven dat de Bijbel het ene woord van God is en de boeken van de Bijbel een verrassende eenheid vormen (V25), maar met geen enkel woord wordt gerept over de Heilige Geest als de auteur van de Bijbel. De betrouwbaarheid van de Bijbel wordt slechts verankerd in de grote nauwkeurigheid, waarmee de teksten door de tijden heen zijn overgeschreven. Meer wordt niet gezegd. Is dit uitvloeisel van wat in de door de Katholieke Bijbelstichting (KBS) en NBG in 1993 gepresenteerde Vertaalprincipes wordt gesteld namelijk, dat 'het vertalen aan de theologie voorafgaat'? De onhoudbaarheid van deze stelling (ook wijsgerig-hermeneutisch) is meer dan eens aangetoond, o.a. door G. van den Brink in Kanttekeningen. Het niet-gereformeerde Schriftprincipe dat ten grondslag ligt aan de NBV, werkt dan ook door in de Jongerenbijbel, bijvoorbeeld in de inleidingsvragen op de verschillende bijbelboeken. Eerst wordt de traditionele visie gegeven op het ontstaan van een bijbelboek, daarna wordt de modernere variant uit de historisch-kritische hoek genoemd, waarbij de voorkeur duidelijk uitgaat naar de laatste. Deze visie werkt soms ook door in de eyeopeners (bv. die op blz. 247 over 'zwijgende vrouwen' of blz. 384 over Petrus). Nu is daarmee niet alles gezegd en hermeneutiek is altijd in beweging, maar de richting die met de Jongerenbijbel is ingeslagen, is duidelijk. In de rubriek Aan de slag worden jongeren op een goede wijze aangemoedigd om echt met het Woord van God aan de slag te gaan (invloed van EO-Ronduit? ). Anderzijds is het jammer dat bijvoorbeeld bij Genesis geen themapagina gewijd wordt aan de vraag 'schepping en/of evolutie'. Een thema waar voorheen in evangelische kring stevige dingen over gezegd zijn. Is deze discussie verdampt?

Verschillende jongerenorganisaties, - waaronder ook enkele van gereformeerde signatuur - roepen jongeren op, om deze Jongerenbijbel te lezen. Het is evenwel jammer dat van het gereformeerde Schriftprincipe, dat sommige organisaties onderschrijven, weinig terug te vinden is in de inleidingsvragen. Is hier een kans blijven liggen om in een interconfessioneel project als de Jongerenbijbel, het specifiek gereformeerde in te brengen op zo'n cruciaal punt als de eigenheid van de Bijbel?
We hopen dat de Herziene Statenvertaling - mocht zij vroeg of laat met een Jongerenbijbel komen - een helderder geluid laat horen. Jongeren in onze tijd hebben het nodig om toegerust te worden. Er komt veel op hen af. Waar kunnen zij meer bij gebaat zijn dan te studeren in het profetische woord dat zeer vast is, 'want nooit is een profetie voortgekomen uit menselijk initiatief; mensen die namens God spraken, werden daartoe altijd gedreven door de Heilige Geest.' (2 Petr.1:21 NBV) Ik noteer het met vreugde: altijd!

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van donderdag 17 augustus 2006

De Waarheidsvriend | 14 Pagina's

BIJBELUITGAVE

Bekijk de hele uitgave van donderdag 17 augustus 2006

De Waarheidsvriend | 14 Pagina's