Kom, Achan
Column
Nu en dan is het wel eens goed de Bijbel te lezen in een andere taal of vertaling. De onbekende woorden kunnen de bekende waarheid ineens een onverwacht aanzien geven, zodat die je aanspreekt op een nieuwe manier. Niet alle vertalingen doen dat even goed, maar je wilt ze toch allemaal een kans geven. Daarom probeerde ik het onlangs weer met de Nieuwe Bijbelvertaling, afgekort de NBV.
Het gedeelte dat ik las was Jozua 7, over de zonde van Achan. Daar treft mij altijd Jozua’s aanspraak tot Achan: ‘mijn zoon!’ Eindelijk is de man gevonden, die schuldig is aan Israëls ongeluk. En dan noemt Jozua hem: ‘mijn zoon’. Je denkt aan de tweede Jozua, die Judas aanspreekt met ‘vriend’, in de hof van Gethsémané. Jozua maakt Achan geen verwijten. Hij wil nu alleen maar dat deze zondaar God de eer geeft en zijn schuld belijdt.
Toen ik zag wat de NBV van deze tekst gemaakt had, kon ik mijn ogen nauwelijks geloven. ‘Jozua zei tegen hem: ‘kom, Achan’. Waar haalt iemand de moed vandaan een bijbelvers zo slap en futloos te vertalen? Kom op Achan! Kom eens hier Achan! Zo is alle kracht en warmte er uitgehaald, die ligt in de hartelijke aanspraak: mijn zoon.
Vijftig jaar geleden verdiende ik de kost met het uitgeven van historische bronnen. We lazen documenten in oud schrift en maakten die klaar voor de druk. Het kwam er op aan het handschrift letter voor letter nauwkeurig op papier te brengen. Mijn chef, dr. A.J. Veenendaal, mocht ons daarbij graag herinneren aan het titelblad van de Statenbijbel. Die bijbel was ‘getrouwelijk overgezet’. En zo moesten ook wij die oude stukken getrouwelijk kopiëren, zodat ieder kon weten: zoals we het hier lezen, zo staat het er precies.
Wij spiegelden ons aan de bijbelvertalers en daarmee waren we in het beste gezelschap. Maar hun trouw ging dieper. Wij moesten recht doen aan Willem van Oranje of Jan Pieterszoon Coen. Zij vertaalden het geopenbaarde Woord Gods. Wie de Bijbel kent als de Heilige Schrift, zal vast en zeker nooit vertalen met: ‘kom, Achan’!
Hoe kan iemand een bijbeltekst zo slap en futloos vertalen?
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 november 2009
De Waarheidsvriend | 24 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 26 november 2009
De Waarheidsvriend | 24 Pagina's