GLOBAAL BEKEKEN
In Met Andere Woorden, kwartaalblad van het Nederlands Bijbelgenootschap over bijbelvertalen, schrijft dr. W. de Greef over ‘Calvijn en het vertalen van de Bijbel’.
Waar haalde Calvijn de inspiratie vandaan om zoveel tijd en energie aan de uitleg van de Bijbel te besteden? Het was de overtuiging dat we God alleen echt kennen door het Woord. God is een God die spreekt. Profeten staan in zijn dienst. Zo komt God in het woord van de profeten op menselijke wijze tot ons. Dat God zich in zijn spreken aan ons aanpast houdt in dat de exegeet in zijn uitleg van de Bijbel niet anders te werk gaat dan in zijn uitleg van andere geschriften. Kennis van het Hebreeuws en het Grieks is belangrijk. Maar ook kennis van de retorica. Calvijns visie op de betekenis van de Schrift geeft ons zicht op alles wat hij gedaan heeft voor het vertalen en verspreiden van de Bijbel.
Calvijn was een vurig pleitbezorger voor de Bijbel in de handen van de mensen. Zijn brief ‘Aan keizers, koningen, vorsten en alle volken die aan de heerschappij van Christus onderworpen zijn’ is daar een bewijs van. De brief, die in het Latijn geschreven is, staat voorin de Franse bijbelvertaling van Olivetanus die in 1535 in Serrières van de pers kwam. Voor het drukken van nieuwe boeken was een goedkeuring vereist. Calvijn betoogt dat zo’n getuigenis van mensen voor de Bijbel beslist niet nodig is. Het woord van de hoogste Koning is zelf een garantie voor de goedkeuring tot publicatie. De Bijbel moet daarom met de meeste eerbied door alle volken altijd en overal, zowel in het openbaar als thuis, ontvangen worden. Aan dit edict moet allen als één man gehoorzamen.
Tegen het bezwaar dat eenvoudige mensen niet begrijpen wat erin de Bijbel gezegd wordt, voert Calvijn aan dat God door allen, van laag tot hoog, gekend wil worden. Met het oog daarop heeft God zijn Geest gegeven. Niemand mag verhinderen dat mensen God horen spreken en door hem onderricht worden.
Als men als bezwaar tegen de Bijbel in handen van het gewone volk aanvoert dat de massa de Bijbel verkeerd verstaat en de Bijbel zodoende in gif verandert, ontkent men volgens Calvijn dat God via het evangelie en in Jezus Christus uit is op het behoud van de mensen.
Tegen de bijbelvertaling van Olivetanus werd wel als bezwaar aangevoerd dat de Vulgata de Bijbel voor het gewone volk is. Een andere vertaling brengt de mensen in verwarring. Calvijn wijst erop dat in 1 Korintiërs 12 het vertalen van tongen beschouwd wordt als een gave van de Geest.
Evenals Zwingli brengt Calvijn het vertalen van tongen in verband met het vertalen van de Bijbel uit de grondtekst. Omdat Paulus schrijft dat de gaven van God de opbouw van de gemeente moeten dienen, mag men volgens Calvijn het gewone volk een goede bijbelvertaling niet onthouden. Calvijn voert een krachtig pleidooi voor een goede vertaling in handen van de mensen. Hij heeft zelf ook meegewerkt aan zo’n vertaling.
In De Oogst, uitgave van Tot Heil des Volks, worden vier ‘regels’ uit het boek Benedictijnse spiritualiteit voor het dagelijks leven van Wil Derkse geciteerd om met een geheel gevulde agenda het toch nooit druk te hebben. Hier volgen de eerste twee:
1. Begin aan een werk. Dat klinkt simpel, maar is een hele kunst. De kunst van het beginnen (…) daar moet je voor kiezen en bewust mee aan de slag. Stel het niet uit en begin niet met vier dingen tegelijk. Begin echt met dat werk.
2. De kunst van het ophouden met werk. Stel een tijd, en houd na die tijd dan ook echt op. Ook dat is een hele kunst. Neem het niet mee naar een volgende periode, een volgend uur, maar leg het neer.
v.d.G.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 21 januari 2010
De Waarheidsvriend | 20 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van donderdag 21 januari 2010
De Waarheidsvriend | 20 Pagina's