De Waarheidsvriend cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van De Waarheidsvriend te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van De Waarheidsvriend.

Bekijk het origineel

BOEKBESPREKING

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

BOEKBESPREKING

2 minuten leestijd

Diverse auteurs

Samenleesbijbel.

Uitg. Nederlands Bijbelgenootschap, Haarlem; 2200 blz.;59,95.

Deze kleurrijke bijbeluitgave is bedoeld om samen te lezen met kinderen in de leeftijd van acht tot en met twaalf jaar. De intentie van deze nieuwe uitgave is daarmee duidelijk: kinderen bekendmaken met en enthousiast maken voor de Bijbel. De Samenleesbijbel kent dan ook tal van illustraties en kaderteksten en bevat zelfs cartoons, spelvormen en een cd met liedjes. Een deel van dit materiaal is heel bruikbaar ter verheldering van de wereld van de Bijbel. Meer dan eens roept het echter ook bezwaren op, zowel qua stijl als met betrekking tot de inhoud.

Een bijzonderheid aan deze uitgave is dat daarin drie ‘routes’ door de Bijbel zijn opgenomen. Deze routes variëren in lengte en moeilijkheidsgraad: de kortste route is ook de meest eenvoudige en bevat de bekendste bijbelverhalen. De volgende twee routes zijn telkens een stapje uitgebreider en bevatten ook minder bekende gedeelten van de Schrift.

Deze opzet lijkt mij een uiterst zinvol hulpmiddel voor ouders die samen met hun kind(eren) de Bijbel willen lezen. Opvallend is echter dat in de kortste route het sterven en de opstanding van Christus ontbreken – wat mij betreft een misser.

De hoofdtekst van de Samenleesbijbel is die van de Bijbel in Gewone Taal. Deze keuze ligt in lijn met de bedoeling van de samenstellers en met de vormgeving van het geheel. Tegelijk roept de vertaling soortgelijke vragen op als het verwerkingsmateriaal doet. De belangrijkste daarvan is of de Samenleesbijbel uiteindelijk niet het onmogelijke wil. Hij lijkt de voor ons ‘vreemde’ wereld van de Bijbel, waarvan wij in afstand en tijd gescheiden zijn, over te willen brengen door de taal en belevingswereld van de lezer van nu als uitgangspunt te nemen. Een van de (reeds veelbesproken) gevolgen daarvan is dat het woord ‘genade’ in de Samenleesbijbel niet voorkomt. Het lijdt geen twijfel dat onnodige belemmeringen voor een goed begrip van de Bijbel weggenomen moeten worden en aanpassing aan het begripsvermogen van kinderen geboden is. Daar staat tegenover dat wij ons als lezers ook actief de taal en de wereld van de Bijbel eigen moeten maken om de inhoud van de Bijbel te kunnen begrijpen. Naar ik denk, is dit laatste sterker het geval dan uit de Samenleesbijbel blijkt.

G.F. WILLEMSEN, VEENENDAAL

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 20 mei 2016

De Waarheidsvriend | 20 Pagina's

BOEKBESPREKING

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 20 mei 2016

De Waarheidsvriend | 20 Pagina's