
Twee keer aanpassen
I n de geschiedenis van het bijbelvertalen in Nederland is al vaker sprake geweest van een herziening. Zo is er van de Willibrordvertaling, die aanvankelijk in 1975 verscheen, in 1995 een sterk herziene versie verschenen. Ook van de Groot Nieuws Bijbel (1983) verscheen in 1996 een herziene uitgav ...

Aangeraakt door een tekst
I n de tijd dat de familie van Zoetermeer naar Oude Tonge vertrok, was Paul een puber. Geen gemakkelijke tijd, zegt hij zelf. ‘De wereld trok. Ik liep met vragen: Wat is nu waar, ís de Bijbel wel waar? Ik zag dat God realiteit was in het leven van mijn vader en moeder. Dat Hij bestaat, ervoeren z ...

Een eigen klankkleur
‘T radurre è tradire’, luidt een Italiaans gezegde: vertalen is verraden. Bij vertaalwerk kun je nooit helemaal recht doen aan de oorspronkelijke tekst. Wie de afgelopen acht jaar betrokken was bij de herziening van de Statenvertaling heeft het zich in dit opzicht niet gemakkelijk gemaakt. De her ...

Drie vertalingen naast elkaar
D e HSV streeft ernaar om van dezelfde principes uit te gaan als de Statenvertaling. De instructie van de synode van Dordt (1617-1618) om zich zorgvuldig te houden aan de oorspronkelijke tekst heeft ook de medewerkers van de HSV voortdurend voor ogen gestaan.De Statenvertalers moesten de m ...